შრომაში ზარმაცი ჭამაში მამაციაო

      Comments Off on შრომაში ზარმაცი ჭამაში მამაციაო

People who do not like to work indulge in eating

Cf: Lazy folks’ stomachs don’t get tired (Am.)

Avoir les mains dans les poches.

Celui qui est lent à manger est lent à travailler.

Лень лени и за ложку взяться, а не лень лени обедать.

За дело – не мы, за работу – не мы, а поесть, поплясать против нас не сыскать.

Ленивый к работе, ретивый к обеду.

К обедне ходят по звону, а к обеду по зову.

Лентяй за едой здоров, за работой болен.  

Hurtig zum Essen und langsam zur Arbeit, ist halbe Faulheit;

Wie man sich zum Essen stellt, so stellt man sich zur Arbeit;

Wie beim Essen, so bei der Arbeit.

Yemeğe  gelince kurt, çalışmaya gelince odun.

عويل الشغل شاطر الكِرا   ( ლიბან. / სირ. / ეგვიპტ.)

عويل يكره عويل وصاحب البيت يكره الاتنين   (ეგვიპტ.)

لقمه غيرو لقمه طيبه     (სირ.)  

خبزه مخبوز وزيته في الكوز    (ლიტ. / ლიბან. / სირ.)

مالك مجنونه قالت من حر الطاحونه   (იორდან.)  

العويل لسانو طويل  ( სირ.)

العويل ما يفتح بابه        (იორდან.)

قليل الخاصية يعمل فلكى   (არაბეთ. ნ/კ.)

الكسلان يقول الرزق على الله    (ლიტ.)

ستة، سبعة بخدمتها وهي تشرق بمختطها      (ლიტ.)

زى ابليس ما يعرف الجمعه من الخميس    (სირ. / ეგვიპტ.)

راس الكسلان بيت الشيطان   (სირ.)

دقّ المى بالهاون وقال بدّى معاون     (ლიბან.)

قال له: ايش أطيب من العسل؟ قال له: الكسل     (იორდან. )

ما بيكلها إلاّ معلوكه    (პალესტ.)