ჯდომას და დგომას ერთი ფასი აქვსო

      Comments Off on ჯდომას და დგომას ერთი ფასი აქვსო

Another yet the same (Br.). It is all one (Br.).

It is as broad as it’s long (as long as it’s broad) (Br.).

It is six of one and half a dozen of the other (Br.).

It’s six of one, half a dozen of the other (Am.).

The same stew only the name is new (Br.)

C’est chou vert et vert chou.

C’est tout un de choir ou de trébucher.

Du pareil au même.

Всё одно, что дерево, что бревно.

Все едино, что хлеб, что мякина.

Чтовлоб, чтополбу.

Что кургузому, что бесхвостому – все одно.
Что голому, что нагому – не легче. Что разутый, что необутый.
Что свистнуло, что гаркнуло – все одно.
По саже хоть гладь, хоть бей – все одно.
Что с перехватом, что с пережабиной.
Все едино, что хлеб, что рябина: оба кислы.

Es ist ‘rum wie ‘num;

Es ist Jacke wie Hose;

Das ist gehüpft wie gesprungen;

Das ist auf dem Rücken wie auf dem Buckel.

Ne serin ne derin.

في الحركة بركة    (ლიტ.)

الميه لمّا تقعد في الزير تعطن     (ეგვიპტ.)

     من لزم الرقاد عدم  كلب  المراد  (ლიტ.)

كلب حيّ خير من أسد ميت      (ლიტ.)

       كلب جوّال خير من أسد رابض(ლიტ.)

 كلب حى خير من سبع ميت     (ლიტ.)

كلب سايب ولا سبع مربوط     (სირ. / ლიბან.)

كلب داير ولا سبع نايم      (ეგვიპტ.)

ما دامنا هالحصيره لا طويله ولا قصيره    (სირ.)

مرؤ على نهر عجاج ولا تمرؤ على ساقيه    (ლიბან.)

ساقيه جاريه ولا نهر مقطوع   (იორდან.)

 لتتحنخل حنّه بتتكسّر أبواب الجنّه  ( პალესტ.)

من العجز التواني نتجت الفاقة    (ლიტ.)

ما هو إلا غرق أو شرق    (ლიტ.)

   على حدّ سواء (ლიტ.)

شرق بالماء    (ლიტ.)

يا أسود يا أبيض    (ერაყ.)