ცეცხლში რომ ჩააგდო, არ დაიწვისო

      Comments Off on ცეცხლში რომ ჩააგდო, არ დაიწვისო

to simmer with anger

to  burn with anger

to livid with anger

Etre très resistant

Кипеть от гнева

Быть вне себя от гнева.

Выходить из себя, рвать и метать, доходить до белого каления, метать громы и молнии, приходить в ярость, приходить в бешенство, выходить из терпения, пылать гневом, лезть в бутылку, метать перуны, лопаться от злости.

Widerstand erhält den Brand;

Er kann viel ertragen, er hat einen ausgepichten Magen;

Im Feuer sein und nicht brennen, ist viel;

Wer im Feuer gewesen ist, der sorgt immer, er möcht wider darein fallen;

Das Feuer brennt den Russ und der Russ die Pfanne;

Er ginge durchs Feuer für mich.

Utanmazın vicdanı, vicdansızın utanması yoktur.

     يعرف كلّ مخارج المكان ومداخله(ლიტ.)

    يعرف كلّ شيء كأنّه في بيته (ლიტ.)

أروغ من ثعالة ومن ذنب ثعلب     (ლიტ.)

إنّما هو ذنب الثعلب     (ლიტ.)

لو طلعت بخيط ونزلت بشعرة  (სირ. / ლიბან.)

      بيسرق الكحل من العين(სირ. / ლიბან. )

     دنب القرد(სირ. / ლიბან. )

       يا ملعون ونصّ (نصف)(სირ. / ლიბან. )

       بيمشى على العجن ما بيلخبطو(სირ. / ლიბან. )

       بيمشى على البيض ما بيكسّرو(სირ. / ლიბან. )

        يطلع متل شعرة من العجينه(სირ. / ლიბან. )

بيفوت مع أمّ العريس وبيطلع مع أّمّ العروس     (სირ.)

فوت مع أمّ العريس واطلع مع أّمّ العروس  (ლიბან.)