რაც ენას გამოცდა, იმან ცხრა მთა გადაიარაო

      Comments Off on რაც ენას გამოცდა, იმან ცხრა მთა გადაიარაო

A bad rumour flies on wings.

Une mauvaise rumeur vole sur des ailes.

Слово, что воробей, вылетит – не поймаешь.

Слово сказав, не поймаешь; молвишь не воротишь.

Слово выпустишь, не воротишь.

Держать язык за зубами.

Губы да зубы – два запора, а удержу нет.

Коня на вожжах удержишь, а слово с языка не воротишь.

Eine abgefeuerte Kugel kannst du nicht wieder einfangen, ein ausgesprochenes Wort nicht wieder zurücknehmen;

Ein gesprochen Wort und ein geworfener Stein kehren nicht wieder in ihren Schrein;

Wasser nimmt alles weg, nur schlechte Reden nicht;

Ein böses Wort verwundet mehr, als ein geschliffenes Schwert;

Es ist besser mit dem Fuß auszugleiten als mit der Zunge;

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold;

Iss deinen Brei und  halt deinen Maul;

Der Worte sind genug gewechselt, lässt mich auch endlich Taten  seh’n (Goethe ).

Söz ağızdan çıkar. Açma sırrını dostuna, dostunun dostu vardır o da söyler dostuna.

الكلام سهم نافذ لا يمكن رده  (ლიტ.)

مطرح ما تطلع الكلمه تطلع الروح   (ეგვიპტ.)

الكلام مثل الطعام     (ლიტ.)

الكلام طعام    (ლიბან.)

الكلام بينذاق متل الطعام   (სირ. / ეგვიპტ.)

ذوق الكلام متل الطعام      (იორდან. )

صاحب القول له مقام ومقال(ლიტ.)

أملك الناس لنفسه أكتمهم لسرّه     (ლიტ.)

سرّك من دمك     (ლიტ.)

صدرك أوسع لسرّك   (ლიტ.)