ათასად იჭრებოდა

      Comments Off on ათასად იჭრებოდა

ხატოვ. ერთი კაცის მიერ მრავალგვარი საქმიანობისთვის ხელის მოკიდება; ბევრი გაჭირვებისათვის პასუხის გაცემა.

Lit: To provide services to many people at the same time; to be cut into thousand pieces.

Fig: To tackle a dozen jobs at once.

To have  (too) many  irons in the fire.

To be pulled in a thousand different directions.

To be overwhelmed by requests.

Lit: être coupé en des milliers de maurceaux.

Fig: Être impliqué dans différents et plusieurs activités.

Faire plusieurs emplois (travaux) en même temps.

На тысячу частей разделить (досл.)

За все браться — ничего не сделать.

В одну руку всего не загребешь.

Тяжело понесешь, домой не донесешь.

Хвататься за все сразу – это означает, что человек принимается делать несколько видов работ попеременно, обычно поспешно и несистемно.

Справляться с невзгодами.

Преодолевать трудности.

Zu viel zu tun haben; J_m wird die Arbeit vertausendfacht;

Sich zu viel zutrauen/vornehmen; sich übernehmen/ überheben.

Bin kalıba girer.

معنى حرفيّ:    كان منقطعا ألفيَا

معنى مباشر:     تقطّع   (نفسه) بألف قطعة

        أمسى وأصبح (ლიტ.)

       اشتغل بدأب   (ლიტ.)

       هو في شغل الشواغل (ლიტ.)

شغل نفسه بالشواغل         (ლიტ.)

       مازج النهلر والليل(ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

   قايم نايم  (ეგვიპტ.)