მამაცის ჯილდო სახელის მოხვეჭაა

      Comments Off on მამაცის ჯილდო სახელის მოხვეჭაა

Honour is the reward of valour

L’honneur est la récompense du courage.

Храброму награда – доброе имя.

Доброе имя дороже богатства..

Конь подохнет – майдан останется, храбрый умрет – имя останется;

Доброе дело без награды не остается.

Доброе имя, хоть и ищешь – не найдешь; дурную славу, хоть и скоблишь – не сотрешь.

Богатырь умрет, имя его останется.

Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота. (Библ.)

Ein guter Name ist besser als Silber und Gold.

Besser ehrlich gestorben als schändlich verdorben.

Lieber tot als Sklave.

Ein guter Name ist besser als Silber und Gold.

Ehre ist besser als Gold und Silber.

Besser gutlos als ehrlos.

Besser arm in Ehren, als reich in Schanden.

Ehrlich währt am längsten, schuftig lebt  im Ängsten.

İyilik eden iyilik bulur,kötülük eden kötülük bulur.

هلهوله للجاتل (للقاتل) لجمن  [1]    (ერაყ.)

من خلف ما مات   (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)

إن ردت تسأل عن أصله يدلّك عليه فعله    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

من كانت نفسة شريفة كانت طبائعة لطيفة     (ლიტ.)

الرجال وبانه عملو      (პალესტ.)

عزّ الرجل صيته    (ლიტ.)

الصيت أعزّ المال   (ლიტ.)

شيء من المال لا يغني الصيت أغلى   (ლიტ.)

لا يشترى   الصيت   (ლიტ.)

زين الإنسان صيته   (ლიტ.)

خواطر الناس ولا غناء     (ლიტ.)

لن يهلك امرؤ عرف قدره     (ლიტ.)

ما زال منها بعلياء     (ლიტ.)

الصيت ولا غنى   (ეგვიპტ.)

خواطر الناس لا يشترى ولا ينبعى    (იორდან. )

الصيت ما فيش كلّ الدنيا أغلى شى    (პალესტ. )

هين قرشك  و لا تهين نفسك    (ეგვიპტ.)

هين فلوسك  و لا تهين نفوسك    (სირ. / ლიბან. )