ამ ჩემ ფეხსა

      Comments Off on ამ ჩემ ფეხსა

ატოვ. დარდი არა მაქვს, რა მენაღვლება, რა ჩემი საქმეა!

Fig: I don’t care; that is not my concern; It is not my headache;I don’t care a fig

Fig: Cela m’est égal.

Lit:Meme s’il me touche, ça ne blesse pas pour une seconde.

Fig:Ca m’est complètement égal, ça m’en touche une sens remuer l’autre, je m’en fous, je m’en câlice.

И пусть даже я получу по ногам (досл.)

Меня не волнует

Не моя головная боль Разг.

Наплевать Грубо-прост.

По фигу/пофиг жарг., по барабану, всё равно, безразлично, груб. плевать

Фиолетово – прост. все равно

wörtlich: „auf meinen Fuß!“.

übertragene Bedeutung:  j-n verächtlich behandeln. vulg: Das ist ja lausig; Was du da bringst !

Derdini Marko Paşa’ ya anlat.

على صرمايتى  أنا !       (სირ. / ლიბან.)

          شو دخلت أنا  فى… ؟! (სირ. / ლიბან.)

          أنا ما دخلنى!(სირ. / ლიბან.)

  هالشغله ما بتعنينى      (სირ. / ლიბან.)

  هالشغله ما بتنفعنى      (სირ. / ლიბან.)

               لا أهتمّ إلّا بنفسي(ლიტ.)

        لا أشغل بالي إلّا شؤون نفسي(ლიტ.)

         هذا الأمر لا يمتّ إليّ بصلة!(ლიტ.)