როცა ეშმაკი აკაკუნებს, კარს ნუ გაუღებ

      Comments Off on როცა ეშმაკი აკაკუნებს, კარს ნუ გაუღებ

Open not your door when the devil knoks

Quand diable sonne n’ouvre pas

Не открывай дверь, когда чёрт стучится

Не поддавайся искушению

Если черт стучиться в дверь, то не открывай.

Wer sein Haus dem Teufel öffnet, dem bleiben andere Gäste fern.

Gib dem Teufel  einen Finger, und er greift nach der ganzen Hand.

Hat der Teufel erst einen Finger, dann kriegt er auch die Hand.

Der muss einen langen Löffel haben, der mit dem Teufel essen will.

Wer den Teufel ins Schiff nimmt, der muß ihn auch fahren.

Hinter dem Kreuz versteckt sich der Teufel.

Der Teufel schläft nicht.

Wo der Teufel nicht hinmag, da schickt er ein altes Weib.

Ist der Teufel krank, so will er Mönch werden.

Den Teufel braucht man nicht rufen, er kommt wohl von selbst.

Wen du ins Haus lässt, der kommt dir auch in die Stube.

Wen man auf die Schulter steigen läßt, der will ganz auf den Kopf.

Wer dir auf den Fuß tritt, wird dir bald auf den Kopf treten.

Gib ihm eine Handbreite, so nimmt er die ganze Elle.

Ein freundliches Gesicht hat oft den Teufel im Nacken.

Hinter einem frommen Gesicht verbirgt sich der Teufel.

Wo Geld ist, da ist der Teufel; wo keins ist, da ist er zweimal.

Şeytan kapıyı çalınca kapıyı açma.

Nefsine uyan şeytana uyar.

 

اترك الشرّ يتركك       (ლიტ.)

الباب اللى يجى لك منه الريح سدّه واستريح      ( სირ.)

ابعد عن الشرّ وغنّى لو       ( სირ. / ლიბან. )

ابعد عن الشرّ والبد     (ლიბან.)

ابعد عن بنت الشرانى وفارقها    (იორდან.)

ابعد عنّا ترّك احنا ما رايدين خيرك    (ერაყ.)

قال ابعد عن الشرّ وقنّى له قال واغنّى له   (ეგვიპტ.)

اذا كان فيه خير ما كانش رماه الطير     (ეგვიპტ.)