ენით ტკბილი და გულით ღრძო

      Comments Off on ენით ტკბილი და გულით ღრძო

A honey tongue, a heart of gall.

Не has honey in the mouth and razor at the girdle (Br.).

A honey tongue, a heart of gall (Br.).

Sweet as honey, bitter as gall (Br.).

There are daggers behind men’s smiles (Am.).

Too much courtesy, too much craft (Am.)

Un timon de miel, un cœur de Gall.

Bouche de miel, coeur de fiel.

Не поддавайся на пчелкин медок; у нее жальце в запасе.

Льстец под словами – змей под цветами.

Волк в овечьей шкуре.

Волк под овчиной.

Мягко стелет, да жестко спать. Приветлив стлать, да жестко спать.

На языке медок, а на сердце ледок.

Подал ручку, да подставил ножку.

Называет другом, а обирает кругом.

Из одного рта и тепло и холодно.

В людях любушка, а дома Иудушка.

При тебе – за тебя, без тебя – на тебя.

В глаза любит, а за глаза губит.

В очи хвалит, а за очи хулит.

Встречает калачом, а провожает кирпичом.

Ласки в глазки, а за глаза готов втаски.

Hinter einem frommen Gesicht verbirgt sich der Teufel.

Honig im Munde, Galle im Herzen.

Hüte dich vor den Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen.

Ein offener Gegner ist weniger gefährlich, als ein Freundschaft heuchelnder Feind.

Papazın dili, kurdun kalbı.

 

تضحك من سنّ بيضاء وتحتها قلب أسود    (ლიტ.)

تحت اللفّة قرود ملتفّة     (ლიტ. / სირ.)

راس مطاطيه تحتها ألف بليه     ( ეგვიპტ.)

يا ما تحت السواهى دواهى     (სირ./ ლიბან.)

من برّا رخام ومن جوّا صخام  (სირ.)

من برّاه هلا هلا ومن جوّاه يعلم الله  (სირ. /ლიბან.)

من برّا طق طق ومن جوّا فاش وبق  (სირ. /ლიბან.)

راسه في القبله، واسته في الخربه    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

برّا ورده وجوّاه قرده         (იორდან.)

بالوجح مرايه وبالقفا صرمايه    (სირ. / პალესტ.)

خطوط على شرطوط وحنّة على صنّة    (ერაყ.)