ძველი ნაბად-ნუბადი ზამთარში დაფასდებაო

      Comments Off on ძველი ნაბად-ნუბადი ზამთარში დაფასდებაო

There’s many a good tune played on an old fiddle.

On se rappelle de vieux vetements en hiver.

Старая черкесска и бурка зимой пригодятся (досл.).

Старый конь борозды не испортит.

Старый пес не обманет.

Стар пес, да верно служит.

Старый ворон не каркнет мимо (опытен).

Седина в бороду ум в голову.

Старый конь мимо не ступит.

Есть еще порох в пороховницах.

Wer im Heu nicht gabelt, in der Ernte nicht zappelt, im Herbst nicht früh aufsteht, seh’ zu, wie’s im Winter geht;

Wer nicht in der Hitze arbeiten will, muß in der Kälte Hunger leiden;

Wer Rosen nicht im Sommer bricht, der bricht sie auch im Winter nicht;

Der Sommer sorgt für den Winter, und der Winter für den Sommer;

In alten Schuhen geht man am bequemsten.

Sakla samanı gelir zamanı.

 

1.

إنّ مع اليوم غدا يا مسعدة!    (ლიტ.)

العاقل من يرى مقرّ سهمه من رميته    (ლიტ.)

سبق الحذر القدر    (ლიტ.)

أمّ الحاذر تفرح     (ლიტ.)

أمّ الحاذر لا تحزن     (ლიტ.)

من حذر سلم     (ლიტ. / სირ.)

من حذر ما مات    (ლიტ. / ლიბან.)

اللى حذر سلم       (ეგვიპტ.)

اللى حذر كتّر خيرو    (პალესტ.)

 

2.

لكلّ مقام مقال    (ლიტ.)

خلى العسل بوكارو لتجى أسعارو    (სირ.)

قالوا للديك صيح قال: كلّ شىء في أوانه مليح   (ლიტ. / სირ.)

كلّ شيء بأوانه     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الأمور ورهونة بأوقاتها   (ლიტ.)

كلّ شيء ووقته   (ლიტ.)

كلّ شى وقتو حلو    (სირ.)

كلّ شي بأوانه زين       (სირ. / ლიბან.)

كلّ شى ووكته (وقته) مناسب   (ერაყ.)

ما أحسن الموت إذا حان الأجل       (ლიტ.)