გინდ სულელისთვის გისწავლებია და გინდ მკვდისთვის გიწამლიაო

      Comments Off on გინდ სულელისთვის გისწავლებია და გინდ მკვდისთვის გიწამლიაო

Bray a fool in a mortar.

You cannot wash charcoal white.

Fools will be fools (Br.).

Fools will be fools still (Am.)

Fools rush in where angels fear to tread.

D’un sot l’habit brodé reste l’habit d’un sot.

À laver la tête d’un âne on perd sa lessive.

Как мертвого не оживить, так и глупого не научить.

Дурака учить – решетом воду носить.

Дурака учить, что на воде писать.

Дурака учить – только портить.

Dumm bleibt Dumm, da helfen keine Pillen.

Der Narr bleibt ein Narr, gäbst du ihm gleich eine Pfarr‘.

Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen.

Den alten Hund ist schwer Bellen lehren.

Ölünün ağıtı bir gün, delinin ağıtı her gün.

 

و كم عدد المدرسين أو مغفّل و قبل أن ينهض ينسى    (ლიტ.)

ابن الديب ما يتربّاش   (ეგვიპტ.)

شابت لحانا والعقل ما جانا     (პალესტ.)

عادت حليمه لعادتها القديمة (სირ.)

تضرب في حديد بارد      (ლიტ.)

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

متل اللى عم يدوّر على ابره بكومه قش      (სირ.)

لزوق هالطينة بالحيط   (ლიბან. / სირ.)

ذنب الكلب ما يتعدّل          (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

ديل الكلب عمره ما ينعدل     (ეგვიპტ.)

القتّايه العوجا إذا جلّستها بتنكسر    (იორდან.)

القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)

عمر الدوّاره ما تربّي كتاكيت   (იორდან. / სირ.)

من يُرُدّ السيل على أدراجه؟   (ლიტ.)

من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟   (ლიტ.)

من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟   (ლიტ.)