მართლის მთქმელს ვინ გაახარებსო

      Comments Off on მართლის მთქმელს ვინ გაახარებსო

Flattery makes friends and truth makes enemies.

Candor breeds hatred (Am.).

Flattery begets friends, but the truth begets enmity (Am.).

Follow not truth too near the heels lest it dash out your teeth (Am., Br.).

Не who follows truth too closely will have dirt kicked in his face (Am., Br.).

Truth breeds hatred (Br.).

Truth finds foes, where it makes none (Am., Br.)

Il n’y a que la verité qui offence.

Toutes vérités ne sont pas bonnes à dire.

Правду говорить – дружбу терять.

Гору разрушает ветер, людскую дружбу – слово.

Правду говорить – себе досадить.

Друга не теряй, денег не давай. Не говори правды, не теряй дружбы.

Правда глаза колет. Правда уши дерет.

Не говори правды, не теряй дружбы!

Правду говорить – никому не угодить.

Die Wahrheit ist kein Liebeskuß, man macht damit sich nur Verdruß;

Wahrheit ist ein selten Kraut, noch seltener wer sie wohl verdaut;

Die Wahrheit ist eine Speise, die niemand schmeckt;

Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod;

Wahrheit bringt Haß.

Doğru söyleyenin tepesi delik olur.

Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar.

Doğru söz acıdır.

 

صاحب الحقّ فارس      (ლიტ.)

بيّن حقّك واتركه  (ლიტ. / ლიბან. / სირ.)

إن جاء الحقّ في الحقّ قتله  (ლიტ. / სირ.)

كل دين اشرب دين وان جه صاحب الحقّ خزّق له عين (ეგვიპტ.)

سهم الحقّ مريش يشكّ غرض الحجّة     (ლიტ.)

حكم القوى على الحكّ (الحقّ)    (ერაყ.)

صاحب الحقّ له مقام ومقال (ლიტ.)

يطمع في الحقّ يا ويله اللى   (პალესტ.)

لسان الحق سيف     (ლიტ.)

صاحب الحقّ عينه بصيره (قويه)    (ერაყ.)

الحقّ نطّاح   (ეგვიპტ. / სირ.)

الحقّ اللى وراه مطالب ما يموتش (ეგვიპტ.)

امسك الباطل لما يجيك الحقّ    (იორდან.)

صاحب الحقّ سلطان     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

الحقّ أصدر من السهم     (ლიტ.)

الحقّ سيف يقطع بحدّه         (ლიტ.)

الحقّ أبلج والباطل لجلج     (ლიტ.)

الساكت في الحقّ زي ناطق في الباطل    (ლიტ.)