არც ვაციე და არც ვაცხელე

      Comments Off on არც ვაციე და არც ვაცხელე

At the drop of a hat.

Lit: I have neither lifted up nor put down.

Fig: I haven’t thought much; I told somebody so; I started to do bald-headed, off the reel.

To rush slap-bang;

Without hesitation, without a moment’s thought.; without blinking, without so much as flinching an eye, without turning a hair, without turning an eyelash

Lit: Je n’ai pas soulevé, ni ai posé.

Fig: Je n’y ai pas beaucoup pensé, je m’y suis mis à faire

Sans broncher, sans ciller

Ни поднять, ни положить (опустить) (досл.)

Не долго думая

Без дальних разговоров, тотчас же, глазом не моргнув, ничтоже сумняшеся, без колебаний, с порога, мгновенно, сейчас же, не обинуясь, тут же, тотчас, в ту же минуту, не откладывая, в тот же миг, в ту же секунду, без дальних слов, сразу же, без промедления, не теряя времени, без лишних слов, смело, сейчас, решительно, без задержки, незамедлительно, немедленно, сразу, не раздумывая, не задумываясь, не колеблясь, без лишних разговоров, не тратя времени, немедля

wörtlich: «(Ich habe) weder hochgezogen (aufgehoben, hochgehoben) noch herabgezogen (gesenkt)».

übertragene Bedeutung: Ich mache mir um j-n/ etwas keine Gedanken/Sorgen;

Mach dir keine Gedanken/Sorgen;

Das braucht keine Überlegung;

Es ist überflüssig, das zu überlegen;

kürz entschlossen, ohne viel Besinnen, schnell entschlossen;

ohne (viel) Federlesens, ohne mit der Wimper zu zücken;

J-n bekümmert das nicht;

Fazla düşünmeden işe başlamak.

قول في وشه (وجه) لا تغشه    (ეგვიპტ.)

طقّ و فى الوجه!    (სუდანი)

     لقد مضى دور التفكير وحلّ دور العمل(ლიტ.)

   بلا تفكير زائد… (ლიტ. / სირ. / ლიბან. )

 من غير تفكير زائد      (ლიტ.)

       بدون تعليق (ლიტ.)

       لا حاجة إلى تعليق   (ლიტ.)