არც არავის ვემონები და არც ვმონობ არავის

      Comments Off on არც არავის ვემონები და არც ვმონობ არავის

Lit: Neither to be a slave nor own a slave.

Fig: To be independent; to live by labour; to earn an honest livelihood.

One’s own master.

Lit: Je n’étais jamais esclave de qu’un et je n’avais jamais d’esclave.

Fig:être indépendant, gagner sa vie indépendamment.

être maître de soi meme.

Ни рабом не был, ни рабов не имел (досл.)

Надеяться только на себя

Жить своим умом

Жить своим трудом

Сам себе господин

Идти своей дорогой

Стоит на собственных ногах

Хозяин положения

Живет своим умом.

Вольный казак/вольная птица.

wörtlich: «Weder war ich  j-s Sklave (Leibeigener, Untertan), noch hatte ich keinen

Sklaven gahabt».

übertragene Bedeutung: Ich habe gerecht mein tägliches Brot (Bissen) gegessen/grundehrlich gelebt;

J-d steht auf eigenen Beinen/ auf eigenen Füßen.

Helal süt emmişim.

Alın teri döktüm.

معنى حرفيّ \ معنى مباشر:   (في حياتي)  لم أكن عبدا لأي واحد ولم امتلك أي واحد عبدا (أبدا)

معنى مجازيّ:    ذاتيّ  \ مستقلّ

    منح لنفسه حرّية (ლიტ.)

    الشخص غير مقيّد (ლიტ.)

    الشخص غير محدود(ლიტ.)

    الشخص غير محصور(ლიტ.)

    لديه أفكار حرّة (ლიტ.)

 

         استقلالية الرأي(ლიტ.)

         مستقلّ الرأي(ლიტ.)

        كنت قائما بذاتي (ლიტ.)

غير متعلّق ب…          (ლიტ.)

        من تلقاء نفسي (ლიტ.)