გარეთ თავი არ გამოეყოფა

      Comments Off on გარეთ თავი არ გამოეყოფა

Fig: To be dishonoured; to be in the doghouse;

Not to be able to appear in public.

To try to keep out of sight.

Fig : Être déshonoré;

Ne pas pouvoir apparaître en public.

Essayer de rester à l’écart de la vue

(Во двор) носа не высунешь (со стыда).

Нельзя носу высунуть (из дому) Разг. Шутл. – нельзя выйти, показаться на улице,

в обществе.

Скрыться, укрыться.

wörtlich: «den Kopf nicht hinausstecken können (vor Schande)» d.h.

sich schämen, unter die Leute zu gehen/sich an der Öffentlichkeit zu zeigen.

übertragene Bedeutung: außer Sicht kommen;

außer Sichtweite kommen;

den Blicken entschwinden/den Augen entschwinden;

J-m aus dem Gesicht kommen;

J-m aus dem Blickfeld geraten;

sich den Blicken entziehen.

Evden çıkamıyor. Mec. Utanmış, herkesten saklamalı

 

معنى حرفيّ :     ليس قادرا أن يطلع رأسه إلى الخارج (لبرّا)

معنى مجازيّ:

(يا للعار!)    تميذ الأرض تحت اقدامهم    (ლიტ.)

(ქართ.: „სირცხვილისგანმიწა გასკდომოდა, ერჩივნა)

      يا له من عيب!(ლიტ.)

      فارق كلّ الدنيا من الخجل(ლიტ.)

     عيب عليك، انفرق عن الدنيى كلّها!(სირ. / ლიბან.)

        خجل من نفسه(ლიტ.)