სახელის გაშავება

      Comments Off on სახელის გაშავება

–ხატოვ. სახელის გატეხვა, შერცხვენა, აუგის თქმა.

Lit: To mar one’s name

Fig: To bring dishonour upon one’s name; to mar one’s reputation

To hold somebody up to infamy.

To take somebody’s name in vain.

Lit:Noircir,

Fig: Déshonnorer,  dire beaucoup de mal

Попрать доброе имя, подмочить репутацию, очернить, клеветать, наговаривать, подвести под монастырь, подложить свинью, нанести вред, сделать пакость,

сделать гадость, подставить ногу,напакостить, подставить,подгадить, причинить

зло, подвести мину, подставить подножку.

Wörtlich: « J-s Namen schwärzen/schwarz machen ».

übertragene Bedeutung: J-n anschwärzen; (sich, j-n) in Schande bringen/mit

Schande bedecken; J-n auf Herz und Nieren prüfen;

J-d wird als schuldig befunden.

Karamak. Adını lekelemek.

     جعل سمعته كالطين(ლიტ.)

      مرّغ اسمه في التراب (ლიტ.)

    سوّد طيّن سمعته  (ეგვიპტ.)