გუდამშიერი

      Comments Off on გუდამშიერი

–ხატოვ. ღარიბი, უქონელი, საწყალი, ცარიელი, ხელმოკლე-გაჭირვებული.

Lit: A person who has an empty wine skin

Fig: Poor, penniless; needy; shabby; out at heels;

To have nothing to call own;  not to have a bean; to be flat broke.

Lit: Une personne ayant un sac vide

Fig: Pauvre,misérable,ruiné,médiocre

Лицо с пустым мешком (бурдюком) (досл.).

Голодранец Бран., Вульг.,  в кармане вошь на аркане да блоха на цепи, вошь в кармане, да блоха на аркане,  в кармане пусто, ветер гуляет в карманах/в кармане, ветер свистит в карманах/в кармане,  гол как сокол; мелких нет, а крупные не водились; ни гроша, ни гроша за душой; ни кола ни двора (ни куриного пера), ни копья за душой; ни плошки ни ложки; ни полушки за душой – Прост. Пренебр.

Wörtlich: « einer, mit einem leeren Beutel ».

übertragene Bedeutung: einer, der am Hungertuuche nagt;

ein armer Schlucker, Hungerleider; ein mittelloser, armer Mensch.

Kesesi boş olan. Mec. Yoksul, fakir, zavallı.

معنى حرفيّ :    كيسه جوعان \ (هفتان)

معنى مباشر:    من كيسه فارغ

معنى مجازيّ:   فقير للغاية

خاوى الوفاض     (ლიტ.)

 

فقير معدم     (ლიტ.)

لا يملك فلسا فضلا عن دينار    (ლიტ.)

بيته يبخل (لا هو)       (ლიტ.)

لا يملك شروى فقير   (ლიტ.)

        نضيف زى الصينى بعد غسيله   (ლიტ.)

      من فقرو بيدوخ الفرا ة ببيتو (სირ. ლიბან.)

     ما فسطك شى  (სირ. ლიბან.)