გულზედ გადაგდება

      Comments Off on გულზედ გადაგდება

–ხატოვ. დავიწყება.

Fig: Out of sight out of mind; to put out of one’s head; to cause to forget;  to pass the sponge over.

Fig: Loin des yeux, loin du coeur;

Passer l’éponge.

С глаз долой), из сердца вон/из памяти вон.

Вырвать из сердца/души Экспрес. Решить навсегда забыть, перестать думать.

Выбросить/выкинуть из сердца, выбросить/вычеркнуть/стереть из памяти, вырвать/выбросить из головы, предать забвению Книжн.

Wörtlich: « sich j-n/etwas aus dem Herzen werfen“.

übertragene Bedeutung: sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen

reißen; die Lust zu etwas/das Interesse an etwas verlieren;

J-m gegenüber gleichgültig/gefühllos werden;

J-n/etwas (willentlich) vergessen;

(bei) J-m gerät j-d/etwas in Vergessenheit; J-d vergisst j-n.

J-n/etwas aus dem Sinne verscheuchen;

J-m prägt sich etwas/j-d nicht ins Herz ein;

J-m fällt j-d/etwas aus dem Herzen;

sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen reissen.

Gönlünden çıkarmak.Mec. Unutmak.

        وضعه على الرفّ(ლიტ.)

        وضعه في غير موضعه (ლიტ.)

      غاب من باله(ლიტ.)

     غاب من خاطره(ლიტ.)

      طيّر من رأسه (ლიტ.)

         ما جاش  في باله  (ეგვიპტ.)

طار من دماغه          (ეგვიპტ.)

تافهة ملأ الراس بأشياء     (ლიტ.)