გულზე ხელის დაკრეფა, გულხელის დაკრება

      Comments Off on გულზე ხელის დაკრეფა, გულხელის დაკრება

ხატოვ. უსაქმურად გაჩერება, უმოქმედობა, გაუნძრევლობა, გლოვა.

(With one’s) arms folded across one’s chest; to be at grass, go to grass; to have a loaf; to sit around; to put one’s feet up; to have (do) a mike; to mourn.

Bras pliés à travers sa poitrine, les bras croisés ; rester sans rien faire,désoeuvrer,rester inanimé, ; pleurer,être en deuil.

Положить на сердце скрещенные руки (досл.)

Сидеть сложа руки,  бездельничать, лениться, бить баклуши, валять дурака Прост., лодыря валять Прост. Неодобр., палец о палец не ударить, дежать на боку, пальцем не шевельнуть, пролеживать бока, плевать в потолок Прост. Неодобр.

Wörtlich: « die Arme auf der Brust kreuzen ».

übertragene Bedeutung:

sich auf die faule Seite legen.

die Hände in den Schoß legen;

keinen Finger krumm machen;

keinen Finger rühren;

untätig, tatenlos  sein;

Löcher in die Luft starren;

Däumchen drehen;

die Daumen drehen;

ein Faulenzerleben führen;

J-d, der nicht beschäftigt sein will/seinen Geschäften nicht  nachgeht;

ein  Müssiggänger, ein Maulaffe, Gaffer sein.

in Trauer sein, J-n betrauern, beweinen.

Divan durmak. Mec. İşsiz durmak, hareketsizlik, ağıt.

(حطّ) ايدو على قلبو    (სირ. / ლიბან.)

ألقى حبل الأمور على غاربه     (ლიტ.)

         كيفما كان(ლიტ.)

   لا يحرّك ساكن (ლიტ.)

قلبو فاضى     (სირ. / ლიბან.)

كلّ شىء كان       (ეგვიპტ.)