გულიდან ამოგლეჯა (რისამე, ვისიმე)

      Comments Off on გულიდან ამოგლეჯა (რისამე, ვისიმე)

დავიწყება, შეძულება, გულიდან ამოგდება (რისამე, ვისიმე).

To make an emotional break with somebody or something  dear to one’s heart;   to pass the sponge over; to cause to forget; to detest; to wrench (rip, tear) somebody from one’s heart.

Passer l’éponge;  oublier;

Выкинуть из памяти, выбросить из памяти, вычеркнуть из памяти, похоронить, позабыть, выкинуть из головы, выкинуть из сердца, выбросить из сердца, вырвать из души, вырвать из памяти, вырвать из головы, заставить себя забыть, выбросить из души.

Wörtlich: « sich j-n/etwas aus dem Herzen reißen“.

übertragene Bedeutung: sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen

reißen; J-n vergessen.

sich j-n/etwas aus dem Herzen werfen;

J-n/etwas (willentlich) vergessen;

J-n/etwas aus dem Sinne verscheuchen;

(bei) J-m gerät j-d/etwas in Vergessenhei;

J-m prägt sich etwas/j-d nicht ins Herz ein;

J-m fällt j-d/etwas aus dem Herzen;

eine Abneigung bekommen (gegen j-n);

bei j-m entsteht eine  Abneigung (gegen j-n);

J-n/etwas zu hassen beginnen;

bei j-m Hass erwecken (gegen j-n);

sich bei j-m verhasst machen;

sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen reissen.

Gönlünden çıkarmak.

شعر بالمقت    (ლიტ.)

وضع حدّا ل… (شيء \ من)    (ლიტ.)

      وضعه على الرفّ(ლიტ.)

أبغضه بغضا شديدا      (ლიტ.)

كرهه أشدّ الكرهة   (ლიტ.)

  تمام النسيان (ლიტ.)

      وضعه على الرفّ(ლიტ.)

مقطوع عن القلب     (სირ. / ლიბან.)

مقطوع عن الشجره     (სირ. / ლიბან.)