გულის აცრუება (ვინმეზე, რამეზე)

      Comments Off on გულის აცრუება (ვინმეზე, რამეზე)

ხატოვ. რისამე ან ვისიმე მიმართ ინტერესის დაკარგვა, გულის გატეხა, გულის აყრა.

To  have a distaste for somebody/ something; to have no fondness for somebody/something;  somebody’s heart is not with somebody; somebody’s heart is not in something

Perdre l’intérét,

Разочароваться, потерять интерес, сердце не лежит, душа не лежит, не по сердцу, не по душе, испытывать непрязнь.

Wörtlich: « sein Herz abkühlen (erkalten) lassen ».

übertragene Bedeutung: J-d wird gleichgültig/enttäuscht/

verliert die Lust, das Interesse (zu etwas);

keine Lust haben/ keine Lust bekommen (etwas zu  tun);

etwas bricht j-m das Herz;

J-n kommt oder wandelt keine Lust an (etwas zu tun);

mit dem Herzen nicht dabei sein/nur  mit halbem Herzen dabeisein.

Gönlünden çıkarmak.

وضع حدّا ل… (شيء \ من)    (ლიტ.)

لا يرتاح قلبه له    (ლიტ.)

إلا ترتاحُ نفسه له     (ლიტ.)

لا يطيب له       (ლიტ.)

لا تطيب له النفس       (ლიტ.)

طاب عنه نفسا   (ლიტ.)

قلبه فاضى         (სირ.)

مالو قلب علي…    (სირ. )

ما بيطيب لو    (სირ. / ლიბან.)

نفسه لا ترتحش له       (ეგვიპტ.)

       ما يستخفش دمه (ეგვიპტ.)

أبغضه بغضا شديدا    (ლიტ.)

كرهه أشدّ الكرهة   (ლიტ.)

قطع العلاقات    (ლიტ.)