გულის გალახვრა

      Comments Off on გულის გალახვრა

ხატოვ. დარდით გავსება გულისა, უზომო სულიერი ტანჯვა-წამება.

To break one’s heart; to thrust a knife in somebody’s heart; a thrust/ stab in the heart.

blesser,  Un coup dans le cœur ;  provoquer les douleurs(les sensations,) morales, de grandes souffrances,

Пронзить сердце копьем (досл.).

По сердцу полоснуть, обидеть, как ножом по сердцу, словно ножом резануть по сердцу Разг. Экспрес., претерпевать нестерпимые душевные муки Книжн.

Wörtlich: « J-s Herz ist (mit einer Lanze) durchbohren;

(etwas trifft ins Herz) wie eine Lanze ».

übertragene Bedeutung:  J-m ist bang ums Herz;

Das Herz blutet (bricht) einem;

Der Kummer drückt j-m das Herz ab;

J-d ist betrübten Herzens; betrübt, traurig, kummervoll, grammvoll;

J-d, etw. macht j-m grosse Not;

J-m ist das Herz schwer;

J-m nagt etwas (z.B. Kummer) am Herzen;

J-d leidet schreckliche Qualen/Wehklagen/

viel Leid und Kummer/grosse seelische Schmerzen/Höllenpein.

Mec.Muazzam manevi acı.

        هو منقبض النفس (ლიტ.)

  هو معذّب الروح(ლიტ.)

ثقيل الظلّ    (ლიტ.)

يأكله  حزن (القلب)      (ლიტ.)

حزين القلب    (ლიტ.)

زاده هذا هزنا على هزن   (ლიტ.)

  منشغل البال   (ლიტ.)

حارّ الجروح   (ლიტ.)

  قد أظلمت الدنيا في وجهه  (ლიტ.)

ضاقت الدنيا في وجهه        (ლიტ.)

يقطر قلبه دماً     (ლიტ.)

   يتمزّق قلبه    (ლიტ.)

    كان غير مرتاح البال   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

         مش على بعضه  (ეგვიპტ.)

        إنّ الألم يعصر قلبه(ლიტ.)

غاص قلبه من صدره      (ლიტ.)

حزّ  في قلبه     (ლიტ.)

فكم حزّ في نفسه عجزه عن …   (ლიტ.)

حزّ  في نفسه    (ლიტ.)

يحزّ (الأسى) في نفسه       (ლიტ.)

     بقلبى فى حزّه منو (სირ. / ლიბან.)

مزّق قلبه         (ლიტ.)

      فؤاد مكلوم  (ლიტ.)

شرخ قلبه         (ლიტ.)

كسّر قلبه         (ლიტ.)

قطّع قلبه ل…         (ლიტ.)

يتقطّع القلب لمجرّد…. (سماع هذه الأنباء)   (ლიტ.)