გულის გაპობა

      Comments Off on გულის გაპობა

ხატოვ. მწარედ დანაღვლიანება, გულის მოკვლა.

To break somebody’s heart; to be/feel hopeless; to fall into despair; to be/get scared ( stiff).

Fig: Blesser; rendre triste ;

Сердце разорвалось, разбитое сердце

Wörtlich: « J-m wird das Herz gespalten;

J-n (mit einem  Hieb) ins Herz treffen ».

übertragene Bedeutung: J-m grossen Kummer bereiten;

J-n quält grosser Kummer;

Der Kummer drückt j-m das Herz ab;

J-m zerreisst etwas das Herz;

J-m greift etwas (z.B. das Leid) ans Herz;

J-d ist betrübten Herzens/schweren, blutenden Herzens/traurig, grammvoll;

J-d ist vom Kummer/Gram gebrochen, gramgebeugt;

J-d leidet schreckliche, herzzerreissende Qualen/Wehklagen/

viel Leid und Kummer/grosse seelische Schmerzen/Höllenpein.

Can yanmak.

გულის გაპობა\  გულის მოკვლა:

حزّ  في قلبه     (ლიტ.)

فكم حزّ في نفسه عجزه عن …   (ლიტ.)

حزّ  في نفسه    (ლიტ.)

يحزّ (الأسى) في نفسه       (ლიტ.)

     بقلبى فى حزّه منو (სირ. / ლიბან.)

مزّق قلبه         (ლიტ.)

      فؤاد مكلوم  (ლიტ.)

شرخ قلبه         (ლიტ.)

كسّر قلبه         (ლიტ.)

قطّع قلبه ل…         (ლიტ.)

يتقطّع القلب لمجرّد…. (سماع هذه الأنباء)   (ლიტ.)

მწარედ დანაღვლიანება:

        هو منقبض النفس (ლიტ.)

  هو معذّب الروح(ლიტ.)

ثقيل الظلّ    (ლიტ.)

يأكله  حزن (القلب)      (ლიტ.)

حزين القلب    (ლიტ.)

زاده هذا هزنا على هزن   (ლიტ.)

  منشغل البال   (ლიტ.)

حارّ الجروح   (ლიტ.)

  قد أظلمت الدنيا في وجهه  (ლიტ.)

ضاقت الدنيا في وجهه        (ლიტ.)

يقطر قلبه دماً     (ლიტ.)

   يتمزّق قلبه    (ლიტ.)

    كان غير مرتاح البال   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

         مش على بعضه  (ეგვიპტ.)

        إنّ الألم يعصر قلبه(ლიტ.)

غاص قلبه من صدره      (ლიტ.)