თავზე ხელის აღება

(კატეგორია: უკიდურესობამდე მისვლა)

უკიდურესობამდე მისვლა, გამძვინვარება, თავის გადადება, თავგანწირვა

To come to the end of one’s tether; to fly into rage.

Être à son maximum.

Аvoir décroché le pompon.

Дойти до предела, довести до крайности.

Дойти до белого каления.

Сживать (кого) со свету.

Wörtlich: „die Hand vom Haupt (weg) nehmen.“

übertragene Bedeutung: einer, der vor nichts Respekt hat, ehrfurchtlos ist;

einer, der selbstaufopfernd, opferbereit, verbissen, hartnäckig ist;

J-d, der zur Verzweiflung gebracht wird;

J-d, der bis zum Äussersten getrieben wird;

J-d, dem das Blut zu Kopf steigt;

J-d, der in Zorn gerät;

J-d, der wütend, rasend wird;

sich für j-n (hin) opfern;

seinen Kopf hergeben;

sein Leben lassen.

Başı vermek.Canı feda etmek.

      حلّ نفسه بنفسه   (ლიტ.)

      طار عقله  (ლიტ.)

       السيف المستلّ(ლიტ.)

         ناطح حتّى الموت   (ლიტ.)

       دافع عن كلّ قواه(ლიტ.)

       جاد بحياته(ლიტ.)

        هلك دونه(ლიტ.)

      استجمع كلّ قواه(ლიტ.)

       استولى بالقوّة (قسرا)(ლიტ.)

الروح الكفاحي      (ლიტ.)

يغلى  دمه غليانَ المرجل على النار    (ლიტ.)

يغلى  قلبه غليانَ المرجل على النار    (ლიტ.)

        رُدّت إليه روحه(ლიტ.)

     غلى قلبو (სირ. / ლიბან.)

فور دمفلان    (ეგვიპტ.)

   شم نفسه (ეგვიპტ.)

აღვირი აიხსნა:

    (هو)  غير ملجم (ლიტ.)

    (هو)  غير مطيع (ლიტ.)

  (هو)   عدم الطاعة  (ლიტ.)

       فكّ لجامه  (ლიტ.)

        انفكّ لجامه (ლიტ.)

        استرسل في التهنّك(ლიტ.)

        استرسل في الخلاعة(ლიტ.)

        رغبته جامحة(ლიტ.)