თავი ქვას ახალოს

      Comments Off on თავი ქვას ახალოს

ყოველი ღონე იხმაროს, თავი გამოიდოს; რაც უნდა, ისა ქნას

To let somebody  stew (in one’s own juice); to let somebody  get out of screw;

Se débrouiller; se tirer d’embarras (d’affaire);

Пусть как хочет, так и выпутывается.

Пусть что хочет, то и делает.

Wörtlich: „er soll den Kopf gegen einen Stein schlagen!“

übertragene Bedeutung: Er soll tun, was er will!

Er möge zur Hölle fahren!

J-n ins Pfefferland wünschen;

Hol ihn der Teufel! 

Kafasını taşa çarpsın. İsteyeni yapsın.

    ليبذل جميع جهوده!   (ლიტ.)

    ليبذل كلّ ما في وسعه!   (ლიტ.)

   اجعل المستحيل!    (ლიტ.)

   ليذلّل الصعوبات بنفسه!(ლიტ.)

ارتق فتوقهك!  (ლიტ.)