თავს იკლავს

      Comments Off on თავს იკლავს

მეტისმეტად წუხს, ღელავს; თავგამოდებით ცდილობს რასმე; მეტისმეტი ჯაფით იტანჯება.

To lay oneself out;  to overextend oneself; to go all-out; to turn oneself inside out; to do the utmost, go to all lengths; to break one’s head over something; to rack (cudgel, beat, puzzle) one’s brain (brains, head, wits); to drag one’s brains about (with) something; to worry one’s head off; puzzle over something.

Se prendre la tête ; se creuser les méninges ; se presser le citron ; se torturer (l’esprit le cerveau) ;

Se travailler l’esprit.

Из кожи вон лезть Разг. , лезть из шкуры/кожи , вкладывать много сил, не жалеть сил, надрываться, надсаживаться, не щадить усилий, землю рыть носом Разг., вкладывать всю душу, усердствовать, выбиваться из сил, делать невозможное, землю рыть, разбиваться в лепешку Разг., расшибаться в лепешку Разг., вкладывать много стараний.

Ломать голову.

Wörtlich: „sich das Leben nehmen“.

übertragene Bedeutung: etwas auf sich (seinen Kopf) nehmen“ (sich anstrengen, bemühen,

etwas zu tun).

Selbstmord begehen;

J-n mit Hingabe pflegen/für j-n sorgen;

J-n umhegen/umsorgen;

sich für j-n/etwas abrackern;

Einer, der selbstaufopfernd, opferbereit ist;

J-n/einer Sache opfern/sich für j-n (hin) opfern;

sich für etwas abmühen;

seinen Kopf hergeben;

sein Leben lassen;

etwas stark begehren;

sich Sorgen machen;

sich wegen j-m/etwas zu Tode grämen.

keine Mühe scheuen;

sich zerreissen (für j-n);

Sich überanstrengen/überspannen/überheben;

Alles daran setzen(etwas zu erreichen oder zu verhindern);

Sich um etwas bemühen; 

Başını kayaya çarpar.

     بذل كلّ ما في وسعه    (ლიტ.)

     بذل قصارى طاقته (ლიტ.)

     بذل قصارى جهاده (ლიტ.)

        لم يأل جهداً(ლიტ.)

      استجمع كلّ قواه(ლიტ.)

    وضع كلّ همّه في…  (ლიტ.)

حطّ كلّ همّه في…    (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

  بشقّ الأنفس       (ლიტ.)

დიდი შრომის ფასად  

     جعل المستحيل    (ლიტ.)

    جاد بحياته(ლიტ.)

    هلك دونه(ლიტ.)

    انهمك في العمل  (ლიტ.)