ლეჩაქის დახურვა

      Comments Off on ლეჩაქის დახურვა

შერცხვენა, თავის მოჭრა (იტყვიან მხდალობის ჩამდენ მამაკაცზე)

To disgrace;

To put to shame,

To cry shame upon

To drag in the mud.

To drag through the mire.

Déshonorer; diffamer.

Faire honte à qn

Faire rentrer à cent pieds sous terre.

Позорить. Стыдить. Осрамить.

Умалять достоинство (принижать) – третировать, высмеивать.

Портить марку, класть пятно, навлекать позор, покрывать позором, пятнать честь, выставлять на позор, портить/ пачкать репутацию, отнимать честь, бросать тень, дискредитировать, ославлять, пятнать имя, выставлять в дурном свете, навлекать бесчестье. wörtlich: „Ein Mann tut den weiblichen schleier an“.

übertragene Bedeutung: J-d ist ein Feigling;

J-d gerät in Schande/Unehre;

J-s Namen verunglimpfen;

J-d gerät in Schande/Unehre;

J-n in  Schande bringen;

Unehre über j-n bringen;

sich mit Schande bedecken;

J-d wird der Würde beraubt, entwürdigt, der Ehre verlustig;

J-d ist herabgesetzt, vermindert, geschwächt, entkräftet.

eine Niederlage erleiden;

Utandırmak. Adını çıkarmak. (Ürkekliği yapan erkeğin hakkında denir)

      جلّله بالعار      (ლიტ.)

وصم بعار        (ლიტ.)

      عار عليك!       (ლიტ.)

      يا للعار!       (ლიტ.)

      عاب بحقّه       (ლიტ.)

გაუჯავრდა, შეურაცყოფა მიაყენა

       اسودّ وجهه(ლიტ.)

     سواد الوجه (ლიტ.)

     كسب سواد الوجه عند…(ლიტ.)

       سوّد وجهه(ლიტ.)

    شدّ من أذنه  (ლიტ.)

مسّه بسوء         (ლიტ.)