ბედაურის ნაბამზე ბედაური დაიბმებაო

      Comments Off on ბედაურის ნაბამზე ბედაური დაიბმებაო

Everyone to his equal (Am.).

Every sheep with its like (Am.).

Geese with geese, and women with women (Br.).

Keep to your own kind (Am.).

Tigers and deer do not stroll together (Am.)

Les tigres et le cerf ne flânent pas ensemble.

Respectez votre propre sorte.

Oies avec oies et femmes avec femmes.

Une jeune fille ne peut avoir de meilleur guide que sa mère.
Une mère de famille est la providence de ses filles.

Где был привязан скакун, там быть притвязану только скакуну (досл.).

Глядя на мать, бери дочь.

Кто почитает своих родителей, того и дети будут почитать.

Каков отец, таковы и дети.

Отец рыбак, и дети в воду смотрят.

Ein guter Pferd findet bald einen Reiter.

Kaz kazla, daz dazla, kel tavuk topal horozla

ابن الحاكم يتيم     (ლიტ. ეგვიპტ.)

أبوك خلف لك ايه قال جدى ومات     (ეგვიპტ.)

من أشبه أباه فما ظلّم ؟          (ლიტ.)

الحصاة من الجبل   (ლიტ.)

لا تلد الفأرة إلّا الفأرة  ولا الحيّة إلّا الحيّة    (ლიტ.)

ابنك ابن أيرك ليس ابن غيرك    (ლიტ.)

      امسك الوردة وشمها تطلع البنت لامّها (الأولاد لأّمّهن) (სირ.)

الصبّار يطرح صبيره    (ლიტ.  / ლიბან.)

من يشهد للعروسة، قال أمّها وخالتها    (ლიტ. ეგვიპტ.)

فرخ البطّ عوّام     (ლიტ.)

ابن البطّ عوّام   (ლიტ.) 

بنت الخائضة خوّاضة   (ლიტ.  / სირ. / ლიბან.)

فقير أخد فقيره جابوا شحاده صغيره    ( სირ. / ლიბან. / იორდან.)