გაჭირვებულ კაცს ცამ გაუღო პირიო

      Comments Off on გაჭირვებულ კაცს ცამ გაუღო პირიო

Every dog has his day.

After rain comes fair weather (sunshine).

The sun will shine on (down) our street, too.

The sun will shine on our side of the fence.

It’s a long lane (run) that has no turning.

The weariest day draws to an end (to a close).

There’s another day (a good time) coming.

À chacun son heure de gloire.

Le soleil brillera de notre côté de la barrière.

Le soleil brillera de notre côté de la barrière

Перед человеком в затруднении раскрылся небесный свод (досл.)

Будет и на нашей улице праздник.

Взойдет солнышко и к нам на двор.

Ist die Not am grössten, ist Gott am nächsten.

Auf Weh und Ach folgt Freude nach.

Jedes Böse bringt sein Gutes.

Auch unser Weizen wird einmal blühen.

Yiğit bin yaşar,fırsat bir düşer.

 

إن وقعت البقرة تكثّر سكاكينها    (ლიტ.)

لمّا تقع ال البقره تكتر سكاكينها    ( ეგვიპტ.)

إنّ الدواهي في الآفات تهترس       (ლიტ.)

إذا قطعنا علما بدأ علم    (ლიტ.)

واليوم وصلت السكّين على المحز      (ლიტ.)

إنّ الخصاص يرى في جوفها الرقم     (ლიტ.)

نائم في الماء ومائت من المطر    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

المصائب ما تأتي فرادي     (ლიტ. / სირ.)

الشرّ شراره    ( ეგვიპტ.)

البلايه ما بتجي وحدها      (ლიბან.)

    سلم من الدبّ وقع الجبّ(იორდან. / სირ.)

من الدلف لتحت المزراب     (სირ. / ლიბან.)

السنه السود خمسه عشر شهر    (ეგვიპტ. / იორდან.)

طلع من معصره وقع في طاحونه    (ლიბან.)

الفقير ركب ع الجمل، وعضه الجلب  (ერაყ.)

    طلع من نقره لدحدره  (პალესტ.)     

الشرّ إن بات فات   (სირ. / პალესტ.)

 الهزيمه مع السلامه غنيمه    (ერაყ.)