კაკანა ქათამი კვერცხს არ დადებსო

      Comments Off on კაკანა ქათამი კვერცხს არ დადებსო

‘Tis not the hen that cackles most that lays the most eggs (Am.)

The cow that moos the most gives the least milk (Am.).

A dog that barks much is never a good hunter (Br.).

Great boaster, little doer (Am.).

Great braggarts are little doers (Am.).

The greatest talkers are the least doers (Am., Br.).

Great talkers are little doers (Br.).

Great talkers, little doers (Am., Br.).

Much talk, little work (Am.).

Never was a mewing cat a good mouser (Br.).

They brag most that can do least (Am., Br.)

Le chen qui aboit ne mord pas.

La poule qui chante ne pond pas.

Beaucoup savent parler mais bien peu savent faire.

Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs.

Курица, много кудахтающая, много яиц несет.(антоним)

Ожиревшая курица яиц не несет.

Курица еще не снеслась, а уже кудахчет.

Курица кудахчет, хоть яйцо несет. А чего кочет зря глотку дерет?

Кто много говорит, тот мало делает.

Кто много болтает, тот мало успевает.

Много шума – мало дела.

Большой говорун – плохой работун.

Где много слов, там мало дела.

Речи слышали, а дел не видим.

Кто словом скор, тот в делах редко спор

Hühner, die viel gackern, legen wenig Eier.

Hunde, die bellen, beißen nicht.

Viel reden, viel irren.

Çok konuşan, çok yanılır. Çok sözün çok sakatı olur.

Çok havlayan köpek ısırmaz.

أعلى الأصوات تصدرها الأواني الفارغة       (ლიტ.)

كلام كالعسل وفعل كالأسل    (ლიტ.)

إنّها أقوال فارغة لا تغنى و لا تسمن من جوع    (ლიტ.)

إنّما هو كبرق الخلب    (ლიტ.)

تمخّض الجبل وولد فأر     (ლიტ.)

الجنازة كبيرة والميت فأر     (ლიტ. /სირ.)

لا تأخذ منه غير الحكي     (ლიბან.)

اللي كثر كلامه لا تخف منه    (ეგვიპტ.)

يبني جبال من شكّر     (ერაყ.)

كلام بيجرّ كلام وكلام بيجرّ بطّيخ      (სირ. /ლიბან.)

بدل ما أقول للعبد يا سيدي، اِقض حاجتي بايدي     (ეგვიპტ.)

الإحسان ولا لسان    (სირ.)

الإحسان قطع اللسان     (ერაყ.)

حلو اللسان قليل إحسان    (იორდან.)

   حكيو ضراط على بريط    (პალესტ.) 

لا تأخذ منه غير الحكي     (ლიბან.)

صام  حولا ثمّ شرب بولا    (ლიტ.)

صام صام وفطر على بصلة     (სირ. / ლიბან. / იორდან.)