მტერთან ხშირად მიდი, მოყვარესთან – გვიანო

      Comments Off on მტერთან ხშირად მიდი, მოყვარესთან – გვიანო

Keep your friends close and your enemies closer.

Gardez vos amis de près et vos ennemis de plus près.

К врагу чаще иди, а к доброжелателю – поздно (досл.).

Держи друзей близко, а врагов – ещё ближе.

Другу дружи, а другому (а недругу) не груби.

Mit Wohltun gewinnt man den ärgsten Feind.

Gefahr macht aus Feinden Freunde.

Düşmanı sık sık ziyaret et, dostu -ara sıra.

لا (ما) يدخل في بيتك فأر إلا من عداوه الأهل والجار     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

داخل بيت عدوّك ليه قال فيه حبيبى    (ეგვიპტ.)

عدوّتى وعملت مغسلتى  (ერაყ.)     

عدو قريب ولا حبيب بعيد   (იორდან. / სირ. / ლიბან.)   

لك قريب لك عدوّ    (ლიტ.)

فوت على عدوّك جعان ولا تفوت عليه عريان     (სირ.  / ეგვიპტ.)

فوت على عدوّك معرش ولا تفوت عليه مكرش    (ლიბან.)

  فوت على عدوّك مكسى ولا تفوت عليه محشى       (ერაყ.)  

العاقل من يرى مقرّ سهمه من رميته        (ლიტ.)

اللي ما بيحسب ما بيسلم     (სირ.  / ეგვიპტ.)

سبق الحذر القدر    (ლიტ.)

من حذر سلم     (ლიტ. / სირ.)

 من حذر ما مات    (ლიტ. / ლიბან.)

تذريع حطّان لنا إنداز     (ლიტ.)