მწიფეს ესროდნენ, მკუხე ცვიოდაო

      Comments Off on მწიფეს ესროდნენ, მკუხე ცვიოდაო

All that shakes falls not.

Every slip is not a fall (Am).

Everything does not fall that totters.

A creaking cart goes long on its wheels (Br.).

A creaking door hangs long on its hinges (Am., Br.).

A creaking gate hangs a long time (hangs long) (Br.).

A creaking gate lasts long (swings a long time) (Am.).

Creaking wagons are long in passing (Br.).

The ill stake stands long (longest) (Br.).

An ill stake stands the longest (Am.).

The loose stake stands longest (Br.).

Near dead never filled the kirkyard (Am.).

The sickest is not the nearest the grave (Am.).

A squeaking gate hangs the longest (Am.).

A squeaking hinge lasts the longest (Am.)

Un chariot grinçant va longtemps sur ses roues.

Le plus malade n’est pas le plus proche de la tombe.

Les pots fêlés sont ceux qui durent le plus.

Бросали в спелое, а падало незрелое (досл.).

Не все то падает, что шатается.

Скрипучее дерево скрипит, да стоит, а здоровое летит, да лежит.

Дуплистое дерево скрипит, да стоит, а крепкое валится.
Скрипит дерево, да стоит. Скрипучее дерево живуче.
Скрипуче, да живуче; крепко, да хряпко (да хрустко).

Хотел одно, получил другое.

Стрелял в журавля, а попал в воробья.

Битая посуда два века живёт.

Mancher schießt ins Blaue und trifft ins Schwarze.

Was nützt man schießen, wenn man nicht trifft.

Gıcırdayan kapı menteşelerinin üzerinde uzun sure dayanır. Acı patlıcanı kırağı çalmaz.Ölüm genç ,koca demez

كلها نجّة ولغيري مستوية    (ლიტ.)

تاجرنا بالأكفان بطلّت الناس تموت     (ლიტ.)

حظّي بكلّ شيء أسود إلا بالبطّيخ أبيض    (ლიტ. / სირ.)

اكو رزق هيل، واكو رزق جيل           (ერაყ.)

كلّ شي بالأمل إلا الرزق بالعمل      (იორდან.)

المنحوس منحوس حتّى لو علّقوا بدنبو الفنوس   (პალესტ.)

الدنيا قسمة ونصيب        (ლიტ.)  

اللي ما له حظّ لا يتعب و لا يشقى      (ლიტ. / სირ. /ლიბან.)

ضروب راسك بأربع حطان  (სირ. /ეგვიპტ.)

كلّ من رزقو ياتي لو   (სირ. / ერაყ. /ეგვიპტ.)

إن أقبلت باض الحمام على الوتد وإن أدربت شخّ الحمار عل الأسد   (ლიტ. / სირ.)