პური მაშინ მინდა, როცა მომშივდებაო

      Comments Off on პური მაშინ მინდა, როცა მომშივდებაო

I want bread when I am hungry ( Everything has its due time)

Everything is good in its season (Br.).

La faim nous enseigne beaucoup de choses.

Nécessité fait loi.

Toute chose a son temps.

Chaque chose en son temps.

Хлеба тогда хочу, когда проголодаюсь (досл.).

Всему свое время.

Дорога ложка к обеду.

Когда проголодаешься, то, как хлеба достать, догадаешься.

Время подойдет, так и лед пойдет.

Всякое семя знает свое время.

Всякому овощу свое время.

Лягушка квакает в свое время.

Пора придет и вода пойдет.

Придет время, прорастет и семя.

Wer hungrig ist, dem ist kein Brot zu schwarz.

Wer Hunger hat, fragt erst nach Brot und dann nach Butter.

Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.

Alles zu seiner Zeit.

İştah dişin dibindedir. Acıkan ne yemez, acıyan ne demez.Ekmeğin katığı açlıktır.

 

يجيؤون بالترياق  يكون المريض قد مات  متى    (ლიტ.)

على ما ييجي الترياق من العراق يكون العليل مات    (ეგვიპტ.)

موت يا حمار لما  يجي لك العليق    (ეგვიპტ.)

سمّوك مسحّر خلص رمضان    (სირ. /ლიბან.)

يطعمك الحجّ و الناس راجعة     (იორდან.)

كالوله (قالوا له) عرسك مبارك كال (قال) الا هالليله      (ერაყ.)

الأمور ورهونة بأوقاتها      (ლიტ.)

  

يتامى (يتيم) قسمتو تقيله    (სირ.)

يتامى (يتيم) نصيبو تكيل (ثقيل)    (ერაყ.)

يتمّهم وضرب على ايدهم ما حدّش يريدهم       (ეგვიპტ.)

قرصه اليتامى بارده         (იორდან.)