პატარა კაცსაო გული ყელში სჩრიაო

      Comments Off on პატარა კაცსაო გული ყელში სჩრიაო

A little pot is soon hot.

A thorn is small, but he who has felt it doesn’t forget it (Am.)

L’homme ne se mesure pas.

Petit, mais brave; de toutes tailles bons lévriers.

En petite tête gît grand sens.

Сам с воробья, а сердце с кошку.

В большом сердце и далекое близко.

Речами тих, да сердцем лих.

Храбрость не в силе, а в сердце.

Kleine Leute haben oft mehr Geist als Grosse;

Ein kleiner Topf kocht bald über;

Kleine Leut tun oft grosse Taten;

Kleine Leute haben auch Zorn;

Kleine Kröten haben  auch Gift;

Goldmünze ist klein, aber sie gilt viel;

Großsein tut´s nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein;

Klein, aber fein;

Kleine Funken-grosser Feuer;

Von einem Funken kommt ein großes Feuer;

Kleine Glöcken klingen auch;

In den kleinsten Töpfchen sind die besten Sälblein;

Großsein tut’s nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein;

Klein aber oho!

Ufak bir kap çabuk ısınır. Azıcık aşım, kaygısız başım.

  الفقر حشمة والعزّ بهدلة    (ლიტ.)

     الفقر يذلّل كلّ جبّار (ლიტ.)

  الفكر (الفقر)  ثوب نار   (ერაყ.)

  (قلبه) كقلب الوالدة   (ერაყ.)