სიკვდილის შემდეგ სინანული რაღას გვიშველისო

      Comments Off on სიკვდილის შემდეგ სინანული რაღას გვიშველისო

After death, the doctor.

It is no time to stoop when the head is off (Br.).

It is too late to close the barn door after the horse has bolted (Br.).

It is too late to lock the stable door when the steed is stolen (Am., Br.).

It is too late to spare when the bottom is bare (Am., Br.).

It is too late to throw water on the cinder when the house is burned down (Am.).

It is too late to cast anchor when the ship’s on the rocks (Br.)

When the devil comes, it is too late to pray (Am.).

When the house is burned down, you bring water (Br.)

Après mort, le docteur.

Après fait ne vaut souhait.

On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.

После пожара да по воду.

После драки кулаками не машут.

Когда хата сгорит, сажи не трусят.

После пожара за водой не бегут.

Nach dem Tode braucht man kein Rezept mehr.

Nach dem Tode Arznei, dann ist‘s  vorbei.

Senf nach der Mahlzeit.

Wenn der Regen vorbei  ist, nimmst du den Mantel  um.

Rat nach Tat kommt zu spät.

Nach der Tat ist jeder klug.

Son pişmanlık fayda/akça etmez. At çalındıktan sonra ahıra kilit ne çare/ahırın kapısını kapatmak boşunadır.

 

لا ندم  بعد الموت     (ლიტ.)

لا يضير الشاة سلخها بعد ذنبها   ( სირ.)

تعدّدت الأسباب والموت واحد     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

شرّ الرأي الدبريّ      (ლიტ.)

لا تشفع به ولا شافعة     (ლიტ.)

الميت يخرج والندم يدخل   (იორდან. )

سبق السيف العذل   (ლიტ.)

لا تشفع به ولا شافعة     (ლიტ.)

بعد ما راح المقبره بقى في حنكه سكّره    (ეგვიპტ.)

يموت الجبان يبكى (يبقى) فارس خيل    (ერაყ.)

بعد العيد ما ينفتلش كحك     (ეგვიპტ.)

الميت يخرج والصبر يدخل    (პალესტ.)