სხვისი ჭირი – ღობეს ჩხირი

      Comments Off on სხვისი ჭირი – ღობეს ჩხირი

He jests at scars, that never felt a wound.

Another’s cares will not rob you of sleep (Am.).

It is easy to bear the isfortunes of others (Br.).

We can always bear our neighbors’ misfortunes (Am.)

Vous ne savez pas ou le bat le blesse.

Mal d’autrui n’est que songe.

Чужая беда не болит.

Чужая болячка в боку не сидит.

Чужой разум – не разум.

Чужая беда не учит.

На чужую беду глядя, не казнятся.

Чужая беда за сахар.

Чужие немощи не исцелят.

Чужое горе оханьем пройдет.

Чужая слеза – вода (как с гуся вода).

За чужой щекой зуб не болит.

Anderer Unglück ist uns nur ein Traum.

Fremdes Leid ist bald vergessen.

Wer immer gesund ist, weiß nicht,wie einem Kranken zu Mute ist.

100 Schläge auf fremden Rücken ist nicht viel.

Herkes kendi ölüsü için ağlar. Elin derdi ele masal gelir.

حوالينا ولا علينا  (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

بعد حمارى ما ينبت حشيش     (სირ.)

الف عين تبكى ولا عينى تدمع   (სირ.)

الف عين تدمع ولا عين أمّي تبكى    (ლიბან.)

شوكتى فى قفا غيرى    (ეგვიპტ.)

كلّ الجمال تعارك الا جملنا بارك    (იორდან.)