ღამის ქურდს დღისით დაიჭერენო

      Comments Off on ღამის ქურდს დღისით დაიჭერენო

The day always finds fault with the work of the night.

Il n’y a pas de secret pour le temps.

Ночного вора днем поймают (досл.).

Плуту да вору – честь по разбору. Вору воровское и будет.

Вор, крадущий саваны, ночью не боится мертвецов,

но днем вздрагивает   при виде живых.

Wer bei Nacht stiehlt, wird bei Tage gehängt;

Wenn zwei  Diebe sich zanken, kommt das Diebesgut zutage;

Viele suchen gute Nächte und finden darüber böse Tage;

Was die Nacht gesä’t, wird am Tage gemäht;

Was die (oder: was in der) Nacht gesponnen, kommt ans Licht der Sonnen;

Was die Nacht getan, zeigt der Tag bald an;

Mag der Fuchs auch noch so lange umherlaufen, einmal erwischt ihn doch der Jäger;

Alle Füchse kommen endlich beim Kürschner zusammen;

Strafe um Sünde bleibt nicht aus.

Hırsıza ip mücrime zindan gerek.

 

           إثم الليل يفتح بالنهار    (ლიტ.)

     هل يخفي على الناس النهار؟(ლიტ.)

الّتي (اللى) تحبل بالليل تلد بالنهار      (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الّتي (اللى) تحبل في الفرن تلد في الجرن     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الحرامى ما لوش رجلين     (ეგვიპტ.)

     لما تتخانق الحراميه بيان المسروق (სირ.(

     الحرامى يا قاتل بالليل يا مقتول بالنهار(ლიბან.(