ავი დასაჭერი ცხენი ავ დამჭერს მოსძებნისო

      Comments Off on ავი დასაჭერი ცხენი ავ დამჭერს მოსძებნისო

Like will to like.

Like draws to like.

Evil begets evil.

Each kind attracts its own (Am.)

Birds of a feather flock together.

Qui se ressemble s’assemble

Les oiseaux de même plumage, s’assemblent sur même rivage.

S’entendre comme larrons en foire.

Свой своего ищет. Масть к масти подбирается.

Свояк свояка видит издалека.

Рыбак рыбака видит издалека.

С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.

Смола да вар – похожий товар.

Кто на  кого похож, то с тем и схож.

Eine Krähe sitzt gern neben der Andern;

Jeder Topf findet seinen Deckel;

Es ist kein Topf so schief, er findet seinen Deckel;

Gleich und gleich gesellt sich gern (sagte der Teufel zum Benedictiner).

Wer nach dem Himmel speit, dem fällt der Speichel in den eigenen Bart.

Spucke nicht in den  Brunnen, wenn du noch daraus trinken musst.

Tencere yuvarlanmış kapağını bulmuş.

Kadını yeşil yaprak eden de kocası,kara toprak eden de kocası

شبيه الشيئ منجذب إليه     (ლიტ.)

كلّ طنجرة لها غطاها    (ლიტ. / სირ.)

  طنجره ولقيت غطاها    (სირ. /ლიბან. / იორდან.)

تدهدر الجدر (القِدر) ولكه (لقي) غطاه     (ერაყ.)

كلّ الطيور على أشكلها تقع            (ლიტ. / სირ.)

الكروان خالة الحبارى     (ლიტ.)

 وافق شنّ طبقة    (ლიტ.)

من طينة واحدة    (ლიტ.)

   حسن أخو لحسين(სირ. / ლიბან.)

مجنون ولقيت  ليلاه      (სირ. /ლიბან.)

 اللى متلنا تعوا لعنّا    (სირ.)

كلّ قمحه مسوسه الها كيال أعور     (სირ. / ლიბან.)

حبّه مسوسه وكيالها أعور   (იორდან.)

الحيه رزقها حيه   (სირ.)

الحى رزقو حى   (პალესტ.)

الحى رزكه ياتى    (ერაყ.)

   الحسن اخو الحسين    (ერაყ.)

   البيض الخسران يدحرج على بعضه( ეგვიპტ.)

جوّزوا (زوّجوا) مشكاح لريمه ما على الاتنين قيمه     ( ეგვიპტ.)

جوّزوا(زوّجوا) زقزوق لظريفه   ( ეგვიპტ.)

اِلتم زأرود على ظريفه   ( ეგვიპტ.)

ما جمع إلاّ ما وفّق   ( ეგვიპტ.)

كلّ آدم يجد حوّاء      (ლიტ. )

إنّه لأشبه به من التمرة بالتمرة    (ლიტ.)