ალხანას ჩალხანა არ დაელევაო

      Comments Off on ალხანას ჩალხანა არ დაელევაო

All tarred with the same brush.

A bad cat deserves a bad rat (Am.).

A good dog deserves a good bone (Am., Br.).

Like cup, like cover (Br.).

Such cup, such cover (Br.)

Les oiseaux de même plumage, s’assemblent sur même rivage.

Tel cerveau, tel chapeau.

À boiteux femme qui cloche.

Telle tasse(coupe), telle couverture.

По горшку и покрышка. – каждому по заслугам, каждому своё ??

По жильцу квартира, по горшку и покрышка.

По холопу и барин, по Сеньке и шапка.

По Сеньке и шапка.

По Ерёме и колпак.

По Ивашке и рубашка.

Каков Мартын, таков  у него и алтын.

Какова баба, такова ей и слава.

Каков купец (т.е. покупатель), таков и продавец.

Какова погудка,  такова и пляска.

Каково аукнешь, таково и откликнется.

Какого гостя позовешь, с таким и побеседуешь.

Jeder Topf findet seinen Deckel;

Für jeden Topf findet sich ein Deckel;

Es ist kein Topf so schief, er findet seinen Deckel;

Einem tönernen Topf gebührt ein hölzerner Kochlöffel;

Auf schiefem Topf ein schiefer Deckel;

Torf und Holz sind gern beisammen;

Vögel von einerlei Federn fliegen gern beisammen;

Gleiche Bruder, gleiche Kappen;

Wie der Mann, so der Hut;

Wie der Herr, so’s Geschirr;

Gleich und gleich gesellt sich gern.

Her tencereye bir kapak bulunur. Arabanın ön tekerliği nereden geçerse arka tekerleği de oradan geçer.

 

شبيه الشيئ منجذب إليه     (ლიტ.)

كلّ طنجرة لها غطاها    (ლიტ. / სირ.)

  طنجره ولقيت غطاها    (სირ. /ლიბან. / იორდან.)

تدهدر الجدر (القِدر) ولكه (لقي) غطاه     (ერაყ.)

كلّ الطيور على أشكلها تقع            (ლიტ. / სირ.)

الكروان خالة الحبارى     (ლიტ.)

 وافق شنّ طبقة    (ლიტ.)

من طينة واحدة    (ლიტ.)

   حسن أخو لحسين(სირ. / ლიბან.)

مجنون ولقيت  ليلاه      (სირ. /ლიბან.)

 اللى متلنا تعوا لعنّا    (სირ.)

كلّ قمحه مسوسه الها كيال أعور     (სირ. / ლიბან.)

حبّه مسوسه وكيالها أعور   (იორდან.)

الحيه رزقها حيه   (სირ.)

الحى رزقو حى   (პალესტ.)

الحى رزكه ياتى    (ერაყ.)

   الحسن اخو الحسين    (ერაყ.)

   البيض الخسران يدحرج على بعضه( ეგვიპტ.)

جوّزوا (زوّجوا) مشكاح لريمه ما على الاتنين قيمه     ( ეგვიპტ.)

جوّزوا(زوّجوا) زقزوق لظريفه   ( ეგვიპტ.)

اِلتم زأرود على ظريفه   ( ეგვიპტ.)

ما جمع إلاّ ما وفّق   ( ეგვიპტ.)

كلّ آدم يجد حوّاء      (ლიტ. )

إنّه لأشبه به من التمرة بالتمرة    (ლიტ.)