ლხინში გულდინჯად წადიო და ჭირში – გულფიცხადო

      Comments Off on ლხინში გულდინჯად წადიო და ჭირში – გულფიცხადო

Be hasty when help is needed  and  do not hurry when there is a feast.

Cherchez le bonheur et méfiez vous de malheur.

На пир – шагом, на беду (при горе) – бегом (досл.).

 К чужому поспеши в беде помочь, а на пир к нему не торопись (груз.).

Друг в нужде — истинный друг.

Друг познается в несчастье.
Друг познается на рати да при беде.

Конь познается при горé, а друг при гóре.
Коня в рати узнаешь, а друга — в беде.

Glück macht Freunde, Unglück prüft sie;

Glück erwirbt Freunde, Unglück bewährt sie;

Den wahren Freund erkennt man in der Not;

Weinen hat seine Zeit, und Lachen hat seine Zeit;

Wer Hilfe sucht im Glück, der findet sie im Unglück.

Çeviri:  Bayrama yürüyerek git, felakete koşa koşa.

Dost sanma iyi gününde dost görüneni, dost bil kötü gününde yanında olanı.

Dost, zindan kapısında belli olur.

الدنيا قروض ومكافات        (ლიტ. )

لكلّ مقام مقال   (ლიტ.)

كلّ شيء ومقامه  (ლიტ.)

كلّ شيء وعادته  (ლიტ.)

هو الدهر وعلاجه العقل     (ლიტ. )

نعم المؤدّب الدهر      (ლიტ. )

من سابق الدهر عثر    (ლიტ. )

في الفرح مهلا وفي الحزن هربان    ( სირ.)

  للغمه هاربا  وبالفراح  ع مهلك  (ლიბან.)

 في حزنهم هاربين وفي أفراحهم مدعوّين (مدعيين) (ეგვიპტ.)

صاحب قيراط  في الفرس يركب  (ეგვიპტ. )