Loaded wagon creaks, an empty one rattles.
The further you get, the harder the going.
Le chariot se casse en transportant les poids lourds.
Plus loin vous allez, plus chemin est dur.
Коль на арбе ноша тяжела, она скрипеть начинает (досл.).
Муравей не по себе ношу тащит, да никто ему спасибо не скажет.
Поднять легко, да нести тяжело.
Бери всегда ношу по себе, чтоб не кряхтеть на ходьбе.
Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе.
И лошадка в хомуте везет по могуте.
Через силу и конь не везет.
Что не под силу, того и не осилишь.
Überladen bricht den Wagen.
Man muß nicht mehr auf dem Wagen laden, als die Pferde ziehen können.
Zuviel wirft den Wagen um.
Wer den Bogen überspannt, der sprengt ihn.
Zuviel zerreißt.
Ağır yük, çevik ata engel olur.
Ağır yükün altına grime, belin incinir.
Ağır yükün zahmetini katır bilir.
Ağır basınca, yeğin kalkar.
Araba yağlanmayınca yürümez.