უხორცობითა ლოკოკინა არავის შეუჭამიაო

      Comments Off on უხორცობითა ლოკოკინა არავის შეუჭამიაო

A man must plough with such oxen as he has (Br.).

They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (Br.).

They that have no other meat gladly bread and butter eat (Am.)

Tout n’est pas bon même en famine.

Вместо мяса улиток не едят (досл.).

Кривой среди слепых – царь царей.

Среди слепых и одноглазый полководец.
Промеж слепых кривой – первый вождь.

На безрыбьи и рак рыба.

В поле и жук мясо.

В темноте и гнилушка светит.

На безлюдье и Фома дворянин.

За неимением гербовой, пишут на простой.

На безрыбье и рак рыба, на безлюдье и сидень человек.

Man kann alles sagen, aber nicht alles essen.

Unmögliches kann man von niemand verlangen.

Was nicht verboten ist, ist erlaubt.

Ein Exempel macht keine Regel.

Exempel verführen manchen Mann.

Unter den Blinden ist der Einäugige (ein Einäugiger) König.

İtin eti yenilmez.

مثل الماء خير من الماء    (ლიტ.)

لقمه الجوعان طيبه    (სირ.)

البصله لحمه  الجوعان    (ერაყ.)

الله يعطي لكلّ قسمته      (ლიტ.)

من قنع بما هو فيه قرّت عينه     (ლიტ.)

لا تطمع في كلّ ما تسمع     (ლიტ.)

الرزق على الله  (ლიტ.)

كلّ من رزقه ياتي له   (სირ. / ერაყ. /ეგვიპტ.)