მზე რომ ამოვა, ყველა თანაბრად გაათბობსო

      Comments Off on მზე რომ ამოვა, ყველა თანაბრად გაათბობსო

Better luck next time (Am., Br.).

Every dog has his day (Am., Br.).

The sun will shine down our street too (on our side of the fence) (Br.)

À chacun son heure de gloire.

Когда солнце взойдет – все увидят (досл.).

Солнце встанет, так и утро настанет.

Вывести за ушко, да на солнышко.

За хохол да на свет поволок.

Wer die Sonne nicht sieht, muss sehr blind sein.

Die Wahrheit braucht keinen Advokaten.

Die Sonne scheint den Armen, wie den Reichen.

Güneş geri bakarsa, hava açar. Güneş doğar ve herkes onu görür.

الشمس لمّا تطلع كلّ حىّ يشوفها       (სირ. /ლიბან.)

ما استتر من قاد الجمل    (ლიტ.)

إثم الليل يفتح بالنهار    (ლიტ.)

الّتي (اللى) تحبل بالليل تلد بالنهار      (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الصباح رباح    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

كلام الليل مدهون بزبده يطلع عليه النهار يسيح    (ლიტ. / სირ. / იორდან.)

آهى ليله وفراقها صبح    (იორდან. / ეგვიპტ.)

النهار له عيون فاتحة    (ლიტ.)

كلام الليل يمحيه النهار      (სირ. / ლიბან.)

ساعه من الليل ولا نوم النهار كله        (ერაყ.)