If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying pan (Br.).
If you want a pretense to whip a dog, it is enough to say he ate up a frying pan (Am.).
Malice seldom wants a mark to shoot at (Am.).
Who would do ill, ne’er wants occasion (Am.)
La vérité est un serviteur maladroit qui en nettoyant casse des assiettes.
Как-нибудь делаешь, как-нибудь и выйдет.
Лучше сидеть сожа руки, чем делать спустя рукова.
Не за свое дело не берись, а за своим не ленись.
Всякий труд ценен, да не всякий полезен.
Это все дело в комок свести да в навоз снести.
Годное идет на сварку, негодное на свалку.
Как ни замазывай лаком, брак останется браком.
Ein schlechter Schreiber verdirbt viel gutes Papier;
Krumme Sachen kann man nicht gerademachen;
Man kann nichts aus dem Sack herausnehmen, als was drinnen ist.
Acemi tosun, kalkan kaldırır. Acemi tosun, ineğe başından biner
Fenalık bir kırmızı gömlektir, ya yeninden çıkar ya yakasından.