სიმწარე თუ თავზე გაყრია, სიტკბოება ფრჩხილსაც ვერ დაგიფარავსო

      Comments Off on სიმწარე თუ თავზე გაყრია, სიტკბოება ფრჩხილსაც ვერ დაგიფარავსო

Bad luck comes in threes (Am.).

Disasters come treading on each other’s heel (Br.).

Ill comes often on the back of worse (Br.).

It never rains, but it pours (Am., Br.).

Trouble comes in bunches (in twos) (Am.).

Trouble never comes single (single-handed) (Am.).

Troubles come in crowds (never come alone) (Br.).

Troubles never come singly (Am., Br.)

Le malheur n’arrive jamais seul.

Les ennuis ne viennent jamais seul.

Коль много бед, так радость и ноготок не покроет (досл.).

Пришла беда – открывай ворота.

Беда не приходит одна.

В большом горе и маленькая радость велика.

Беда приходит пудами, а уходит золотниками.

Без беды и добра не бывает.

Vergoldete Pillen sind auch bitter.

Aus einer bitteren Quelle fließt kein süßes Wasser.

Ein Unglück tritt dem andern auf die Fersen.

Es kommt kein Unglück allein.

Ein Leid löst das andere ab.

Ein Unglück kommt selten allein.

Ağır baş batman döver.

Ağır taş yerinde gerek.

Ağır taşı köşeye koyarlar.

 

 

بين البلاء والبلاء عوافي   (ლიტ.)

الحسنة بين السيّئتين       (ლიტ.)

يوم لك ويوم عليك ويوم كفاك الله شرّه      (ლიტ.)

الدهر دولاب يوم معك ويومان عليك    (ლიტ. / სირ.)

الدهر يومان يوم معك ويوم عليك    (ლიტ.)

 

إذا قطعنا عَلما بدأ عَلم    (ლიტ.)

إنّ الدواهي في الآفات تهترس    (ლიტ.)

إنّ الخصاص يرى في جوفها الرقم     (ლიტ.)

المصائب ما تأتي فرادي     (ლიტ. / სირ.)

الشرّ وشراره   (ეგვიპტ. )

البلايه ما بتجي وحدها   (ლიბან.)

    سلم من الدبّ وقع الجبّ(იორდან. / სირ.)

من الدلف لتحت المزراب     (სირ. / ლიბან.)

السنه السود خمسه عشر شهر    (ეგვიპტ. / იორდან.)

 

طلع من معصره وقع في طاحونه    (ლიბან.)

الشرّ إن بات فات      (სირ. / პალესტ.)

طلع من نقره لدحدره    (პალესტ.)

الفكير (الفقير) ركب ع الجمل وعضه الجلب (كلب)     (ერაყ.)

 الهزيمه مع السلامه غنيمه   (ერაყ.)

واليوم وصلت السكّين على المحز      (ლიტ.)

كلّ بؤس ونعيم زائل   (ლიტ.)