ტიკს მაშინ გაბერავენ, როცა ცარიელიაო

      Comments Off on ტიკს მაშინ გაბერავენ, როცა ცარიელიაო

Bind the sack before it be full.

Due measure in everything is best.

La nature a horreur de vide.

Бурдюк надувают тогда, когда он пустой (досл.).

Казна (т. е. деньги) воюет, а сума горюет.

К пустой избе замка не надо.

Без ума суму таскать, а с умом  деньги считать.

Голова без ума — пустая сума, а ум без сердца — никуда.

Добрая земля — полная мошна; худая земля — пустая мошна.

Magere Pferde ziehen gut.

Je leerer das Faß, je heller  der Klang.

Die leeren Töpfe klingen am hellsten.

Brüchige Räder knarren am meisten.

Armut ist keine Schande, aber leerer Sack steht nicht gut aufrecht.

Man kann nicht suppen und  blasen zu gleicher Zeit.

At almadan ahırını yapma.

Boş çuval ayakta dik durmaz.

 

إنّ دواء  الشقّ أن تحوصه   (ლიტ.)   

لكلّ مقام مقال    (ლიტ.)       

كلّ شيء بأوانه     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الأمور ورهونة بأوقاتها   (ლიტ.)

كلّ شيء ووقته   (ლიტ.)

كلّ شي وقتو حلو    (სირ.)

كلّ شي بأوانه زين      (სირ. / ლიბან.)

كلّ وقت واعطيه وقته     (იორდან.)

كلّ شي ووكته (وقته) مناسب  (ერაყ.) 

خلي العسل بوكارو لتجى أسعارو   ( სირ.)