Category: სიმართლე/სამართალი/უსამართლობა/მიკერძოება

ბრაზის გატეხვა

– ხატოვ. ჯავრის ამოყრა. Fig. To revenge oneself upon (on) somebody. Fig: Décharger sa colère sur qn Выместить/вымещать злобу/досаду, излить злобу/гнев, сорвать злобу. übertragene Bedeutung:  Rache üben, heimzahlen, vergelten, sich rächen…. Read more »

ზოგჯერ ლაპარაკში სულელიც გამოურევს ჭკვიანურსო.

A fool’s bolt may sometimes hit the mark. Un imbécile peut parfois toucher, frapper la marque. Временем глупый — и тот свое слово соответствующее скажет.. Временем и дурак умно говорит. Слушай тех, кто глупее тебя…. Read more »

ვისაც მდოგვი უჭამია, პირიც იმას დაეწვებაო.

He that commits a fault think everyone speaks of it. He that goes a borrowing, goes a sorrowing. Every man’s faults are written on their foreheads (Am.). Every one’s faults… Read more »

ერთ ჭკვიანურს გიჟიც იტყვისო.

A foll’s bolt may sometimes hit the mark. A fool may sometimes speak to the purpose. (Br.) Même un imbécile peut parfois faire un re(marque) Временем глупый — и тот свое… Read more »

არმად ნაშოვნი, არმად წავა.

Easy come, easy go Dishonest gains are losses (Am.) An evil gain is equal to a loss (Am.) Evil gotten, evil spent (Am.) Evil won is evil lost (Am.) Не… Read more »

Page 6 of 6
1 4 5 6