როდის ყოფილა, რომ მწყერმა კვერცხი დადოს არწივისა

      Comments Off on როდის ყოფილა, რომ მწყერმა კვერცხი დადოს არწივისა

Eagles do not breed doves (Br.).

Figs do not grow on thistles (Am.).

One cannot gather grapes of thorns or figs of thistles (Br.).

Of a thorn springs not a fig (grape) (Br.).

You can’t grow figs from thorns (Am.)

Quiconque aime une biche prend cette biche pour Minerve.

Les oiseaux de même plumage, s’assemblent sur même rivage.

Les aigles n’élèvent pas de pigeons.

Les figues ne grandissent pas sur des chardons.

Des raisins aigres ne peuvent jamais faire le vin doux.

Сова не родит сокола.

Не расти яблочку на елке.

На вербе груши, а на осине кислицы не растут.

На терновнике груша не растет.

На колючках груши не растут.

Не родит верба груши.

Adler brüten  keine Tauben.

Adler fangen  keine Fliegen.

Löwen fangen keine Mäuse.

Aus des Esels Wedel wird  kein Sieb.

Von Dornen liest man keine Trauben.

Disteln tragen  keine Trauben.

Disteln tragen keine Feigen.

Wie der Vogel, so das Ei.

Kurdun oğlu kuzu olmaz. Soydur çeker. Cins cinse çeker.

الغراب ما يخلفش صقر     (ეგვიპტ. )

لا تلد الفأرة إلا الفأرة  ولا الحيّة إلا الحيّة    (ლიტ.)

ابنك ابن أيرك ليس ابن غيرك    (ლიტ.)

فقير أخد فقيره جابوا شحاده صغيره    ( სირ. / ლიბან. / იორდან.)

الشّوك لا يعطي عنبا  (ლიტ.)

عمر شجرة التين ما تطرح زبيب  (სირ. / ლიბან.)

الصبّاره يطرح صبيره    (ლიტ.  / ლიბან.)

التين الشّوكيّ يطرح شوك و شجره التين تطرح تنن     (პალესტ.)

    امسك الوردة وشمها تطلع البنت لامّها (الأولاد لأّمّهن) (სირ.)