ალვის ხე ტკბილ ნაყოფს არ მოისხამსო

      Comments Off on ალვის ხე ტკბილ ნაყოფს არ მოისხამსო

Sour grapes can never make sweet wine (Am.).

You cannot make a silk purse out of a sow’s ear (Am., Br.)

Quiconque aime une biche prend cette biche pour Minerve.

Les aigles n’élèvent pas de pigeons.

Les figues ne grandissent pas sur des chardons.

Des raisins aigres ne peuvent jamais faire le vin doux.

Не растут на вербе груши.

Сова не родит сокола.

Не родит сокола сова, а такого же совенка, как сама,

Не расти яблочку на елке.

На вербе груши, а на осине кислицы не растут.

На терновнике груша не растет.

На колючках груши не растут.

Не родит верба груши.

Von Dornen liest man keine Trauben.

Disteln tragen keine Feigen.

Disteln tragen  keine Trauben.

Aus des Esels Wedel wird  kein Sieb.

Adler brüten  keine Tauben.

Wie der Vogel, so das Ei.

Kurdun oğlu kuzu olmaz. Soydur çeker. Cins cinse çeker.

الشّوك لا يعطي عنبا  (ლიტ.)

عمر شجرة التين ما تطرح زبيب  (სირ. / ლიბან.)

التين الشّوكيّ يطرح شوك و شجره التين تطرح تنن     (პალესტ.)

الصبّاره يطرح صبيره    (ლიტ.  / ლიბან.)

لا تلد الفأرة إلا الفأرة  ولا الحيّة إلا الحيّة    (ლიტ.)

ابنك ابن أيرك ليس ابن غيرك    (ლიტ.)

الغراب ما يخلفش صقر     (ეგვიპტ. )

فقير أخد فقيره جابوا شحاته صغيره    ( სირ. / ლიბან. / იორდან.)

    امسك الوردة وشمها تطلع البنت لامّها (الأولاد لأّمّهن) (სირ.)