ბედისა და თავის წყევლა

      Comments Off on ბედისა და თავის წყევლა

იხ. თავბედის წყევლა.

To cry in one’s beer

To moan one’s fate

To rail at fate

To belabour oneself for a fod and a knave.

Maudir, vouer au malheur, damner.

На свою голову – (сделать что-либо). Разг. Экспрес. Себе во вред, в ущерб.

wörtlich: « sich selbst und sein Schicksal verfluchen ».

übertragene Bedeutung: sein Schicksal verfluchen; J-d hat ein bitteres Schicksal/ist

vom  Schicksal verflucht,  unglückselig, unglücklich  sein.

Anasından doğduğuna pişman etmek.

لعن الحظّ   (ლიტ.)

حطّ عليه الدهر        (სირ.)

حضّو (حظّه) عاطل     (სირ. / ლიბან.)

الحظّ خانه    (ლიტ.)

     رماه القدر إلى… (ლიტ.)

       جاءت إليه أيام البصل (სირ. / ლიბან.)

   (أصبحت)  قسمته مريرة(ლიტ.)

حطّ عليه الدهر      (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

حضّو (حظّه) عاطل     (სირ. / ლიბან.)

بنات الدهر  (جاءت إليه)  (ლიტ.)

     سوء الحظّ(ლიტ.)

  (أصبح)   قسمه مريرة(ლიტ.)

         ساء الظنّ ب… (يوم ملاده) (ლიტ.)

       لعنة الله علي…(ლიტ.)

       قاتله الله(ლიტ.)

       تبّا له(ლიტ.)